Hi Grant,
Your translation of GODE (French for dildo) as meaning God is nowhere, my dear! The full word is godemiché, it means nothing else but dildo in French, and two etymologies compete on this one. An apocryphal one bringing us back to the Latin "Gaude Mihi", translatable as "delight me", or "thrill me" and the more probable one of Spanish origin, "Guadameci", meaning "leather of Ghadames", (Ghadamis is an oasis town in Libya), which no doubt made its way into Spain's backside with the conquering Moors... --JB 01/26 |
You could have added (even though it's a lot more rude..) :
"elle a le ketchup" -> "she's got ketchup" -> she's got menstruations (yeah it's gross, I know)
"descendre a la cave" -> "go down to the cave" -> cunnilingus
as well as a mini dictionary (which I am sure other Frenchmen will add to):
penis, pine, bite, zizi, saucisse -> dick
couilles, boulles, noisettes, bijoux de familles, cerises, poix chiches, etc.. -> balls
seins, nichons, nénés, miches, roploplos -> tities
vagin, con, chatte, trou, chatton -> pussy
fesses, cul, derche, deriere -> ass
trou de balle (bullet hole), trou du cul, trou duc -> asshole.
Hope you enjoy :)
Fab.
--FM 01/23 |
Very nice and very true. That said, "je m'en bats les couilles" means "From that knowledge, I beat my balls." If the saying were "je m'y bats les couilles," then your translation would be correct.
But still, very nice.
-French Ben --bma 01/23 |
I love "titty fuck" as part of foreplay. Love it when my babe looks down and lifts up her breasts for my cock tip to rub and caress her perky nipples. Then she tries to catch me in her mouth before I turn her around to rub against her bare buns. Drives her nuts. Pre cum as a lubricant helps, besides some KY. Years ago I met a young babe at a nudist resort who was behind the snack bar and when no one was in the place, she locked the door, pulled me into the stock room for a quicky, starting with some titty rubbing. Then she bent over as I entered her for a frantic screwing. Just about the hottest sex I have ever had! --BFR 01/11 |
Great idea.
The really important things are never taught in high school french class. A pronounciation guide would be a great addition to this column so I can impress my teacher. --DTS 01/11 |
some incredible mistakes in there! although i agree "pine au cul mettable" sounds interesting, nobody ever says that in france. mettable, bonne, baisable (fuckable), oui, but not pine au cul mettable. gode doesn't mean god but godemiché, which once meant something i forgot, but definitely not god. but anyway. all this to say you missed some good ones. levrette, for example, french for a she-greyhound but also for doggie-style sex. i guess we have a thing for british dogs. --ap 01/09 |
love this-when is the next???????? thanks! --jb 01/09 |
"Putain de merde!" Not sure abut the spelling, but that's what my husband always said. I think it means prostitute of shit. I don't know if that means a bad prostitute or else a good prostitute who shits on you. --Lisa 01/06 |
Great article - also happy to see so many french feedbacks - thought I was the only one around here.
By the way, you can't translate "you are hot" by "tu es pine au cul mettable". Doesn't make sense.
You are hot = Tu m'excites ; ou = Tu m'allumes ; ou = tu es sexy.
--OF 12/29 |
For the girl with big boobs:
It's "Il y a du monde au balcon", that is "Y'a du monde au balcon". It means "there is some people on the balcony", NOT "she has the world on the balcony". In French "monde" can mean "world" or "a lot of people". --SD 12/28 |
"Gode" doesn't mean "God" but comes from an old word "Godemichet". Which means "dildo". Was that some kind of humoristic translation? (quite funny actually - French women would use a "God"...). --BF 12/28 |
Hello,
there is a mistake in this page. In French, Gode is slang word for dildo, but it doesn't mean God, as you print it. It is short for godemichet, which is how we call a dildo over here.
Richard
--RB 12/28 |
funny but true/saw your show on hbo this am --jg 12/22 |
Not sure how to spell it because I know French by ear only, but very poetic is French slang for she has big tits:
Elle y'a du monde au balcon.
literal translation: She has the world on a balcony. --DT 12/12 |
give me more of this please! --lm 12/11 |
My mistake. It is not "godemichet" but "godemiché" (same pronounciation) --FM 12/09 |
By the way Godemichet is just one word, many centuries old and not a name brand. I was born in France, lived there my first 25 years... and I still go there regularly
In the expression "branlette espagnol" (wich I never heard)
Branlette being of the female gender, Espagnol should too. So, it is "Espagnole" --FM 12/09 |
There are mistakes in your French slanguage.
The worst is for dildo: "gode" comes from "godemichet" and have nothing to do with god.
François
PS: ça me broute le pistil --FM 12/09 |
i have lived in france for a long time, and i must add that some of these phrases do indeed exist!
and i would like to add one for 'titty fuck' = une Cravate de Notaire, which means 'a lawyers tie'... --lt 12/09 |
as an anglophone quebecker who has lived in france i have to say i've never heard of these phrases, though they may very well exist. on the whole i was amused, but, as has been mentioned already god is dieu in french (mon dieu! = (oh) my god), similar to dios in spanish. really, fix the last one (gode), it makes you look ignorant. --LB 12/08 |
There is an error for Gode! I'm french, (I live in Paris) and "gode" il like: "gode michet" (a brand or brend??? i don(t know i have losing my dictionnary!) . God in french : Dieu, not gode!
Bye. --B. C 12/07 |
when you do the Dutch thing, make sure to include a pronunciation guide, and a note that much saliva is required to make the aspirated sounds of "g" "ch" "h"....
A further note: having lived in Holland and had a fair amount of fun there, I discovered that they all speak perfect English...but a few Dutch phrases will certainly put a gleam in the eye of even the most pot-glazed partner. It works on sober people, too!
--SMS 12/06 |
C'était fantastique! But to help those lovely Americans who head to that strange country to the north, could you post the equivalents in Quebec French? S'il vous plait ... --SB 12/05 |
On a site that is always entertaining and informative, this article was sublime. I hope you're serious about continuing the series--I plan to pepper my conversations with these bon mots. To those who would question this article's value--"Je m'en bats les couilles!" --mjq 12/04 |
Dear Grant,
Thank you for this contribution, hilarious and interesting. There is one mistake which I must point out, the last item, dildo in french slang is gode and not god, it comes from the word godemiché. I agree that it's a lot more interesting in this version, just it's not correct, from a linguistic point of view..
a french speaking linguist --FR 12/04 |
Hmm.. how can I put it...
Well, it's not very french, lots of mistakes and "never heard of" expressions ;-)
Sorry,
A French man --SC 12/04 |
Dear Grant
As a linguist (sly rather than cunning) i really appreciated your new piece on foreign terminology. I'd like to suggest a site (http://yoyo.cc.monash.edu.au/%7Emongoose/french/phrases.html) which features such wondefully useful titbits as "Combien pour la fillette?" (How much for the little girl?") or "De quoi est mort votre dernier esclave?" ("What did your last slave die of?").
Also consider the Japanese, equally renowned for their kink and their formality, who ask for head with the phrase "sukatakoshi, shitei, kudasai", which translates as "flute, give please".
--CLR 12/04 |
send feedback on "Foreign Slanguage: French"
back to "Foreign Slanguage: French" |